Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Moderátor: ReDabér
Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Info: IMDB | ČSFD | FDB
Související film: Šimon a Matouš jedou na Riviéru
1. dabing:
V českém znění: Rudolf Jelínek - Paul L. Smith (Šimon), Ladislav Mrkvička - Michael Coby (Matouš), Jan Přeučil - Dominic Barto (Morgan), František Filipovský - Jacques Herlin (inspektor Nelson), Zdeněk Ornest - Claudio Gora (Robinson), Stanislav Fišer - Riccardo Petrazzi (Max), Jiří Bruder - Emilio Messina (Perkins), Dalimil Klapka - Enrico Chiappafredo (Kalven), Oldřich Musil - Giuseppe Mafiolli (otec převor), Miroslav Moravec - Nello Pazzafini (vysoký vězeň), Vladimír Hrubý - Roberto Dell'Acqua (malý vězeň), Karel Urbánek - Claudio Ruffini (tlustý vězeň), Miroslav Nohýnek - Artemio Antonini (4. vězeň), Miroslav Saic (listonoš, muž u zpovědi), Mirko Musil (zastavárník), Miloš Vávra (policista na letišti, uvaděč v restauraci), Ferdinand Krůta - Franco Pesce (otec Mansueto), Václav Kaňkovský (brýlatý řeholník), Karel Chromík (letištní celník), Miloš Hlavica (Nelsonův asistent), Oldřich Janovský (hlas z policejní vysílačky - hlídka č. 1), Ladislav Kazda (lodník), Jaroslav Vágner (otec Agostini), Jiří Havel (otec Compagnoni) a další
Překlad: Zdeněk Nerušil
Zvuk: Josef Hubka
Střih: Karel Kohout
Vedoucí výrobního štábu: Ladislav Dražan
České dialogy: Jaromíra Kryslová, Zdeněk Nerušil
Režie českého znění: Zdeněk Hruška st.
Vyrobilo: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha, 1979
2. dabing:
V českém znění: Rudolf Jelínek - Paul L. Smith (Šimon), Petr Štěpánek - Michael Coby (Matouš), Ladislav Potměšil, Ladislav Županič, Bohumil Švarc
Režie: Petr Tichý
Vyrobilo: Studio Auvit pro Intersonic, 1994
Naposledy upravil(a) oik dne 10 čer 2018 21:57, celkem upraveno 19 x.
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
V původních českých úvodních titulcích dále Karel Urbánek, naopak v titulcích nebyli Lubomír Lipský a Miroslav Saic. Dále myslím Oldřich Musil (otec převor).
České znění Hlavní redakce pořadů ze zahraničí Československé televize Praha
Zvuk: Josef Hubka
Střih: Karel Kohout
Vedoucí výrobního štábu: Ladislav Dražan
České dialogy: Jaromíra Kryslová a Zdeněk Nerušil
Režie českého znění: Zdeněk Hruška
Televizní premiéra: 31.12.1981, potom 13.1.1982 a 22.2.1991
České znění Hlavní redakce pořadů ze zahraničí Československé televize Praha
Zvuk: Josef Hubka
Střih: Karel Kohout
Vedoucí výrobního štábu: Ladislav Dražan
České dialogy: Jaromíra Kryslová a Zdeněk Nerušil
Režie českého znění: Zdeněk Hruška
Televizní premiéra: 31.12.1981, potom 13.1.1982 a 22.2.1991
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Právě tím Lipským si nejsem na 100% jistý, jestli tam je. přijde mi, že mluví toho vězně, co ho Šimon mlátí a on říká "málem svatej". Ten Saic tam je určitě.
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Přehrál jsem si to a mně zase napadnul Stanislav Bruder. Jestli to není vyložená blbost, zkus blooma, ten ho bezpečně rozezná.
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Lipského jsem tam tedy nepoznal
Jinak ještě Miloš Vávra (policista na letišti), Saic (listonoš, Angelo, alias muž u zpovědi), Ferdinand Krůta (otec Agostino?), Jiří Bruder (ještě kníratý muž na poradě s šéfem)
Druhý dabing:
Jelínek, Petr Štěpánek, Laďa Županič, Ladislav Potměšil, Bohumil Švarc
Jinak ještě Miloš Vávra (policista na letišti), Saic (listonoš, Angelo, alias muž u zpovědi), Ferdinand Krůta (otec Agostino?), Jiří Bruder (ještě kníratý muž na poradě s šéfem)
Druhý dabing:
Jelínek, Petr Štěpánek, Laďa Županič, Ladislav Potměšil, Bohumil Švarc
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Tak už jsem na to asi přišel. Není to Miroslav Nohýnek?Historik píše:Přehrál jsem si to a mně zase napadnul Stanislav Bruder. Jestli to není vyložená blbost, zkus blooma, ten ho bezpečně rozezná.
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Tak TV Barrandov tentokrát skutečně použil původní dabing a širokoúhlý formát.
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
pohodička, právě že na Barrandově dávaj starý dabingy - u filmů
edit: mimochodem pan Jan Přeučil tady špičkový
edit: mimochodem pan Jan Přeučil tady špičkový
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Myslím, že v tom prvním dabingu mluví i Petr Oliva. Toho černého listonoše co přinese dopis do kláštěra.
18.05.2008 – 07.05.2015
Re: Šimon a Matouš / Il vangelo secondo Simone e Matteo
Musím říct,že mě barrandov příijemně překvapil jak nasazením původního (skvělého) dabingu tak obrazovým formátem a obrazovou kvalitou! Asi si začnu místo kupování levných DVD filmy ripvat z TV